Conquer New Markets

Following translation, localisation consists of precisely adapting content—for example, a software package or an Internet site—to a different country than the one for which it was originally designed. Therefore, the process of localising software considers—in addition to the relevance of information (especially cultural)—the technical and functional adaptation of the software to the targeted market.

Software localisation mainly concerns three basic component products: the user interface, online help, and documentation. Our teams also localise the software components of hardware products, such as printers, scanners, video cards, digital cameras, sound cards, and so on.

Back to top