Localisation
Localisation is a process used for adapting a product to a specific region. As well as translation into the relevant language, localisation involves adapting the document to reflect the specific requirements, culture and standards of the target market. For example, a document that contains humorous references or reference to a country’s literature requires genuine adaptation on the part of the translator.
Therefore, when your document needs localising we increase the original rate for the translation by up to 50%.
Software localisation
We apply a rate increase ranging from 25% to 50% of the original rate of the translation for projects which consist of less than 15,000 words and an hourly rate thereafter.
This rate increase covers the following services]:
- Extraction/reintegration of dynamic libraries (DLL)
- Dialogue box resizing
- Localisation of Flash, ASP, Perl, Javascript, PHP components
- Asian double-byte character support
- Application monitoring following translation
Web site localisation
For Web sites, an additional hourly rate may be applied for the following services:
- Extraction of text (which may be stored in various HTML, XML or PHP files, for example)
- Encryption management
- HTML reformatting
- Online site testing
- Localisation of any graphical components or Flash animations